La rivista »

Litania per la sopravvivenza[1]

Per quelle di noi che vivono sul margine
Ritte sull’orlo costante della decisione
Cruciali e sole
Per quelle di noi che non possono lasciarsi andare
Al sogno passeggero della scelta
Che amano sulle soglie mentre vanno e vengono
Nelle ore fra un’alba e l’altra
Guardando dentro e fuori
E prima o poi allo stesso tempo
Cercando un adesso che dia vita
A futuri
Come pane nelle bocche dei nostri figli
Perché i loro sogni non riflettano
La fine dei nostri

Per quelle di noi
Che sono state marchiate dalla paura
Come una ruga leggera al centro delle nostre fronti
Imparando ad aver paura con il latte di nostra madre
Perché con questa arma
Questa illusione di poter essere al sicuro
Quelli dai piedi pesanti speravano di zittirci
Per noi tutte
Questo istante e questo trionfo
Non era previsto che noi sopravvivessimo

E quando il sole sorge abbiamo paura
Che forse non resterà
Quando il sole tramonta abbiamo paura
Che forse non si alzerà domattina
Quando abbiamo la pancia piena abbiamo paura
Dell’indigestione
Quando abbiamo la pancia vuota abbiamo paura
Di non poter mai più mangiare
Quando siamo amate abbiamo paura
Che l’amore svanirà
Quando siamo sole abbiamo paura
Che l’amore non tornerà
E quando parliamo abbiamo paura
Che le nostre parole non verranno udite
O ben accolte
Ma quando stiamo zitte
Anche allora abbiamo paura

Perciò è meglio parlare
Ricordando
Che non era previsto che noi sopravvivessimo

(trad. Margherita Giacobino)

Audre Lorde (1934-1992), poeta e scrittrice statunitense, da The Black Unicorn(1978)

 

 

[1] Dal sito: https://lasfingesenzaenigmi.wordpress.com/2015/01/03/per-quelle-di-noi-che-vivono-sul-margine-ritte-sullorlo-costante-della-decisione-cruciali-e-sole-la-litania-per-la-sopravvivenza-di-audre-lorde-con-testo-originale-e-un-video/. Traduzione italiana di Margherita Giacobino. La poesia è tratta da The Black Unicorn (1978).

 

Condividi:
FacebookTwitterGoogle+